🎄 (Notice 1/2) 🎄 Happy Holidays! We will not be shipping orders between 12/28-1/13 for the holidays and moving into a bigger warehouse next January. Come back from time to time for chances to win discounts for 2025 totalling a million yen! CLICK HERE TO LEARN MORE (Starts 12/28)

☀️ (Notice 2/2) ☀️ As we wind down the year, only products with actual units in-stock will be purchasable. Out-of-stock sample sizes, multipacks, procure-on-demand bulk sizes, etc. will be buyable after our warehouse move in January.

The 88th night: A Japanese tea tradition

Staff - Haruna |

“Hachi-jyu-hachiya” is the 88th day after Risshun. Risshun is the day that Spring begins on Japan’s lunar calender. Currently, it is on February 4th. In other words, “Hachi-jyu-hachiya” is the 88th day of Spring, and is somewhere around May 2nd (There is a one day difference between leap year and normal years).

It is said that the tea picked on “hachi-jyu-hachiya” is high-quality tea, and that one will be in good health for one year if they drink it.

In addition, there is a phrase called “Hachi-jyu-hachiya no wakare-jimo” (The last frost before the end of Spring). This means that there is no frost after May 2nd. Sometimes, however, there is a sudden drop in temperature during this time and the frost that emerges causes huge damage to the crops. It is said that this phrase was invented in order to warn farmers of this problem. Farmers who harvest tea spend one year preparing for this period because it is the time when they can harvest the best tea. When the sprouts are damaged by the frost right before the tea can be harvested, it is a matter of life and death for them. Every farmer that grows tea prays that there are no late frosts until the time that they harvest the tea.

To prevent damage from frost, odd tools are used in tea plantations. If you look closely at tea plantations, you will see tall fans here and there. On clear nights with no wind, the air near the top of the tea trees becomes the chilliest. However, the temperature 6 meters above ground is 5 to 6 degrees higher than the temperature of the air near the top of the tea trees. The fans send this warm air to the tea trees. This prevents the tea sprouts from freezing.

Hachi-jyu-hachiya also occurs during the Golden Week holidays at the end of April / beginning of May, and as a result there are often a tea picking events for the general public throughout Japan. Near Tokyo, you can visit the Sayama region of Saitama Prefecture to participate in these tea picking events.

Tea Picking in Iruma City

Location: Iruma City Office
Time: 8:45 – 11:30, May 2nd (Friday)

Tea Picking in Sayama City

Location: Sayama City Office
Time: 9:00 – 15:00, April 29th (Tuesday)

Tea Picking in Tokorozawa City

Location: Kokukoen Station, Seibu Shinjuku line
Time: 10:00 – 15:00, May 1st (Tuesday)


Hachijuhachiya es el octogésimo octavo día contando a partir del primer día de primavera del calendario japonés tradicional. Actualmente, el primer día de primavera corresponde al 4 de febrero. Es decir que siendo Hachijuhachiya el día número 88 a partir del 4 de febrero, corresponde aproximadamente al 2 de mayo. (Hay un desplazamiento de un día en años bisiestos y años normales).

El té cosechado en el día de Hachijuhachiya es el de mejor calidad y se dice que beber este té garantiza un año de buena salud.

Existe la expresión “la última escarcha de Hachijuhachiya”, que significa que no habrá escarcha más allá del 2 de mayo. En realidad en esta época hay bruscos descensos de temperatura que producen escarcha y causan graves daños a las siembras, por lo que esta expresión parece ser una advertencia a los agricultores para que estén atentos a este fenómeno. Los cosechadores de té se preparan durante todo el año para la recolección del mejor té durante este período y esperan con nerviosismo que no se produzca escarcha que pueda acabar con los nuevos brotes de las plantas ya que para ellos esto es un problema de vida o muerte. En cada familia de cosechadores de té, se ruega porque no se produzca una escarcha tardía.

Para prevenir daños por escarcha, en los campos de té se emplea una herramienta misteriosa. Si observamos bien los campos de té, veremos unos ventiladores de gran altura esparcidos aquí y allá. En una noche soleada y poco venteada, la altura a la que crecen las plantas de té es la zona más fría, en tanto que a una altura de unos 6 metros a partir de la tierra, la temperatura es unos 5 o 6 grados más alta que alrededor de las plantas de té. Estos ventiladores tienen como función enviar este aire tibio hacia las plantas de té, evitando así que los nuevos brotes de té se congelen.


八十八夜とは、立春から数えて88日目の日です。立春とは、日本の旧暦で春の始まりの日で、現在の2月4日。つまり、八十八夜とは、春になってか ら88日目の5月2日くらいのことです。(うるう年と普通の年で1日ずれます)

この八十八夜に摘まれたお茶は上等であり、飲めば1年間無病息災でいられる、といわれます。

また、「八十八夜の別れ霜」という言葉があります。これは、5月2日以降は霜がおりることはない、という意味です。しかし、実はこの時期、急な温 度低下で霜がおりて作物に大きな被害が出ることがあるので、農家に注意してもらうためにこの言葉が作られたとも言われています。特に茶農家は、一 番良いお茶が収穫できるこの時期のために1年間かけて準備をします。あと少しで収穫、という時期に霜で新芽がやられてしまうと、茶農家にとっては 死活問題です。収穫までは、どの茶農家も「遅霜がきませんように」と祈っています。

霜の被害を防ぐため、茶畑では不思議な道具が使われています。茶畑をよく見てみると、背の高い扇風機がところどころに立っています。晴れていて風 のない夜は、お茶の木の高さが一番冷え込みます。しかし、地上6mの高さでは、お茶の木の周辺より気温が5-6度高いのです。地上6mの暖かい空 気をお茶の木に向かって送るのが、この扇風機なのです。こうすることで、茶の新芽が凍ってしまうのを防ぎます。

八十八夜はちょうど大型連休のゴールデンウィークに重なるため、各地でお茶関連のイベントが催されます。東京周辺では、狭山茶の産地の埼玉県各地 で、市役所が新茶まつりを開催しています。

入間市
場所:入間市役所
日時:5月2日(金曜)午前8時45分~午前11時30分

狭山市
場所:狭山市役所
日時:4月29日(祝日・火曜日)9時~15時

所沢市
場所:西武新宿線 航空公園駅前
日時5月1日(火曜)午前10時~午後3時

The post The 88th night: A Japanese tea tradition appeared first on YUNOMI.

コメントを残す

ご注意:コメントは公開前に承認されなければなりません